Quantum redactiones paginae "Verbum amalgamatum" differant

Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Linea 1:
[[Fasciculus:Humpty Dumpty Tenniel.jpg|thumb|upright=1.5|Ovalius Crassus (a [[Iohannes Tenniel|Iohanne Tenniel]] pictus) docet Aliciae structuram verborum portmanteauamalgamatorum.]]
 
'''Verbum amalgamatum'''<ref>[http://www.lateinlexikon.com/lexicon_latinum_hodiernum_04_ijkl.pdf Lexicon Latinum Hodiernum a Petro Lucusaltiano Latinophilo] ubi dicitur: "Kofferwort: verbum amalgamatum".</ref> ([[Theodisce ''Kofferwort'''Portmanteau'; Anglice ''Portmanteau''<ref>Verbum Anglicum (ut [[nomen substantivum]], pluralia ''portmanteaux'' aut ''portmanteaus''; ut adiectivum, invariabile) e lingua Francogallica extractum, ubi compositum est e verbis ''porter'' "portare" et ''manteau'' "pallium vel vestimentum externum". [[Francice]] ''porte-manteaux'' habuit significationem saeculo XVI "servus qui pallia portat", aevis recentioribus "armarium vel cista vestimentis destinata". [[Anglice]], significationibus identicis, forma verbi est ''portmanteau'' (''sg.''), ''portmanteaus'' sive ''portmanteaux'' (''pl.'').</ref> ({{IPA|pɔː(r)tˈmæntəʊ}}),; aut[[Norvegice]] '''''teleskopord'''''<ref>Nomen Norvegicum, scilicet "verbum telescopicum".</ref>; aut[[Italice]] '''''parola macedonia'''''<ref>Nomen Italicum, scilicet "verbum ut mixturam herbarum compositum". Hoc nomen a [[Bruno Migliorini|Brunone Migliorini]], linguista Italiana, excogitatum est.</ref>; aut[[Francice]] '''''mot-valise''''' <ref>Nomen Francicum, scilicet 'verbum quod armarium est'.</ref> est genus [[verbum (generale)|verborum]] ex duobus [[vocabulum|vocabulis]] fusorum, quae in significando collaborant.
 
Tametsi semper in [[lingua|linguis]] hominum possibile erat duo verba fundere, nomen ''portmanteau'' (qui "armarium" Anglice significat) verbis huius generis primum attribuit [[Ludovicus Carroll|Ludovico Carroll]], persona [[Ovalius Crassus|Ovalio Crasso]] loquente, in libro cuius titulus est ''[[Aliciae per speculum transitus]]''. Ovalius Crassus Aliciae explicat verba carminis ''[[Taetraferocias]]''<ref>''[[Jabberwocky]]'' etiam appellari potest Gabbrobrocchio (Carruthers), ''Gaberbocchus'' (Collingswood), ''Iabervogas'' (Strugnell), ''Iabrocus'' (Vansittart), et ''Iubavocus'' (Watson)</ref> ubi nonnulla verba portmanteauamalgamata a Carroll ficta exstant:
 
{{citatio2|
Linea 11:
|[[Ludovicus Carroll]]|[[Aliciae per speculum transitus]]|[[Clive Harcourt Carruthers]]}}
 
Scriptor Hibernicus [[Iacobus Joyce]] alia verba portmanteauamalgamata condidit in libro suo ''[[Finnegans Wake]]''.
 
== Exempla ==
In lingua internationali hodierna multa verba portmanteauamalgamata usitata sunt: [[quasar]] ut ''"quasi-stellaris"'', [[motel]] e ''"motor"'' ("automobile") et ''"hotel"'' ("hospitium").
 
* In [[lingua Anglica]] invenimus ''"spork"'' e ''"spoon"'' et ''"fork"'', ''"smog"'' e ''"smoke"'' et ''"fog"'', ''"chortle"'' e ''"chuckle"'' et ''"snort"'' (hoc a Carroll ipso inventum), ''"brunch"'' e ''"breakfast"'' et ''"lunch"'', ''"burkini"'' e ''"burka"'' et ''"bikini"'', ''"turducken"'' e ''"turkey"'', ''"duck"'', et ''"chicken"''; "''[[homophobia]]''" ex "''homosexual''" et "''[[phobia]]''"