Quantum redactiones paginae "Lingua Graeca antiqua communis" differant

Content deleted Content added
Jondel (disputatio | conlationes)
→‎Bibliographia: |Graeca antiqua communis
Linea 14:
 
== Graecitas biblica ==
[[Novum Testamentum]] lingua Graeca antiqua communi scriptum est. Etiam [[Septuaginta]], versio divulgatissima [[Vetus Testamentum|Veteris Testamenti]], hac lingua utitur. Bonitas interpretationum Septuagintae diversissima est. Quare [[Origenes]] [[Hexapla]]m composuit, [[synopsis|synopsin]] sex interpretationum Veteris Testamenti. Graecitas Septuagintae magno auxilio est, ut melius intellegatur, quomodo [[Iudaei]] docti [[Hellenismus|Hellenismi]] verba [[Lingua Hebraica|Hebraica]] Veteris Testamenti interpretati sint.
 
In [[Palaestina]] ab [[Hellenismus]] etiam erant urbes [[Graeci|Graecae]]; imprimis viri docti [[lingua Graeca]] utebantur, cum plebs [[Aramaice]] loqui solebatsoleret. In Novo Testamento confoederationis coloniarum Graecarum in [[Palaestina]] boreo-orientali sitarum sub nomine [[Decapolis]] ([[Graece]]: {{polytonic|δέκα}}, decem, et {{polytonic|πόλις}}, urbs)<ref>Mc 5,20, Mc 7,31, Mt 4,25</ref> mentio facta est.
 
Praeterea in [[Evangelium secundum Ioannem|Evangelio secundum Ioannem]]<ref>Ioan. 19,10-20</ref> memoratur inscriptionem in [[Iesus|Iesu]] cruce tribus linguis, [[Lingua Hebraica|Hebraica]], [[Lingua Graeca|Graeca]] et [[Lingua Latina|Latina]], scriptam esse, quod [[Lingua Graeca|linguam Graecam]] late diffusam esse demonstrat. Qua re pervulgatio [[Evangelium|Evangelii]] ([[Graece]]: {{polytonic|εὐαγγέλιον}}, ''nuntius bonus'' sive ''laetus'') [[Graece]] scripti in urbibus valde fauta est (ruri aliae linguae in usu erant, quod pervulgationem [[Christianitas|Christianae religionis]] aliquo modo retardabat).