Quantum redactiones paginae "Iacta alea est" differant
Content deleted Content added
No edit summary |
|||
Linea 1:
[[Fasciculus:Jean Fouquet - Caesar Crossing the Rubicon - WGA08034.jpg|thumb|Caesar [[Rubicon]]em transit, a [[Iohannes Fouquet|Iohanne Fouquet]] in ''[[Historia antiqua (Fouquet)|Historia antiqua]]'' saeculo XV picta ([[Museum Lupariense]])]]
'''
Suetonius sic historiam transitus Rubiconis narrat:<ref>[[Suetonius]], ''[[De vita Caesarum]]'' "Divus Iulius" [http://latin.packhum.org/loc/1348/1/11/1346-1360@1#11 32].</ref>
<blockquote>Cunctanti ostentum tale factum est. Quidam eximia magnitudine et forma in proximo sedens repente apparuit harundine canens; ad quem audiendum cum praeter pastores plurimi etiam ex stationibus milites concurrissent interque eos et aeneatores, rapta ab uno tuba prosilivit23 ad flumen et ingenti spiritu classicum exorsus pertendit ad alteram ripam. Tunc Caesar: "Eatur", inquit, "quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas vocat. Iacta alea est", inquit.</blockquote>
== De verbis ==
In manuscriptis operis Suetonii reperitur locutio "iacta alea est". In scriptis posterioribus alii reperiuntur verborum ordines: "alea iacta est", "iacta est alea", etc. Plutarchus in pluribus scriptis locutionem Graecam refert, e.g. in ''[[Vita Pompei]]'':
<blockquote>εἶτα, ὥσπερ οἱ πρὸς βάθος ἀφιέντες ἀχανὲς ἀπὸ κρημνοῦ τινος ἑαυτούς, μύσας τῷ λογισμῷ καὶ παρακαλυψάμενος πρὸς τὸ δεινόν, καὶ τοσοῦτον μόνον Ἑλληνιστὶ πρὸς τοὺς παρόντας ἐκβοήσας, “Ἀνερρίφθω κύβος,” διεβίβαζε τὸν στρατόν.</blockquote>
Quia forma Graeca imperativo utitur, Erasmus primum locutionem in "Iacta alea ''esto''" emendavit.
== Vide etiam ==
Line 17 ⟶ 26:
[[Categoria:Bellum Civile (49-45 a.C.n.)]]
[[Categoria:49 a.C.n.]]
|