Content deleted Content added
Linea 115:
:::Dear Kohlins. I'll try to give you an answer. I have translittered the Greek words I am using in the piece I have written below with the original Greek from between ( ).
 
:::The word ''leuchaemia'', ''leucaemia'' or ''leukaemia'' is not attested in classical Latin. In medical Latin the spellings ''leuchaemia'',<ref name="Richter1853">Richter, H.E. (1853).''Grundriss der inneren Klinik für AkademuscheAkademische Vorlesungen und zum Selbstudium.'' (2. Auflage). Leipzig: Leopold Voss.</ref><ref name="Richter1860">Richter, H.E. (1860).''Grundriss der inneren Klinik für AkademuscheAkademische Vorlesungen und zum Selbstudium. Erster band: Anigiopathien, Neuropathien.'' (4. Auflage). Leipzig: Leopold Voss.</ref><ref name="Knebusch1866">Knebusch, T. (1866). ''Vollständiges Taschenbuch bewährter Heilmethoden und Heilformeln für inere Krankheiten. '' (2. Auflage). Erlangen: Verlag Ferdinand Enke.</ref><ref name="Wehr1867">Wehr, F.(1867). ''De leuchaemia. Dissertatio inauguralis.'' Bonn: Carl George.</ref><ref name="Foster1891"/><ref name="Kossmann1903"/> ''leucaemia'',<ref name="Wehr1867"/><ref name="Gabler1881">Gabler, E. & Winkler, T.C. (1881). ''Latijnsch-Hollandsch woordenboek over de geneeskunde en de natuurkundige wetenschappen.'' (Tweede druk). Leiden: A.W. Sijthoff.</ref><ref name="Foster1891">Foster, F.D. (1891-1893). ''An illustrated medical dictionary. Being a dictionary of the technical terms used by writers on medicine and the collateral sciences, in the Latin, English, French, and German languages.'' New York: D. Appleton and Company.</ref><ref name="Pinkhof1923">Pinkhof, H. (1923). ''Vertalend en verklarend woordenboek van uitheemsche geneeskundige termen.'' Haarlem: De Erven F. Bohn.</ref><ref name="Pinkhof2012"/> ''leukaemia'',<ref name="Foster1891"/> ''leukemia'' <ref name="Sliosberg1975"/> and ''leucohaemia'' <ref name="Foster1891"/> are attested. Also the medical Latin word ''leucocythaemia'',<ref name="Gabler1881"/><ref name="Foster1891"/><ref name="Pinkhof1923"/>, introduced by Bennett<ref name="Kampen2011"/> was used to denote leuchaemia.
 
:::[[Rudolphus Virchow|Rudolf Virchow]] introduced in 1847 for the first time the terminus technicus ''Leukämie'' in German.<ref name="Kampen2011">Kampen, K.R. (2011). The discovery and early understanding of leukemia. ''Leukemia Research 36'', 6-13.</ref> He derived<ref name="Klein1971">Klein, E. (1971). A comprehensive etymological dictionary of the English language. Dealing with the origin of words and their sense development thus illustration the history of civilization and culture. Amsterdam: Elsevier Science B.V.</ref><ref name="Veen1997">Veen, P.A.F. van, Sijs, N. van der (1997). ''Etymologisch woordenboek. De herkomst van onze woorden.’’ Utrecht/Antwerpen: Van Dale Lexicografie.</ref> this compound noun from Ancient Greek ''leukós'' (λευκός), "white" <ref name="Liddell & Scott">Liddell, H.G. & Scott, R. (1940). ''A Greek-English Lexicon. revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones. with the assistance of. Roderick McKenzie.'' Oxford: Clarendon Press.</ref> and ''haima'' (αἷμα), "blood".<ref name="Liddell & Scott"/> It can be translated as ''white blood''<ref name="Roth1897">Roth, O., & Gessler, H. (1897). Klinische terminologie (5. Auflage). Leipzig: Verlag von Arthur Georgi.</ref> or ''white-bloodedness''.<ref name="Klein1971"/> In German the synonym ''Weissblütigkeit'' <ref name="Richter1860"/><ref name="Sliosberg1975">Sliosberg, A. (1975). ''Elsevier’s medical dictionary in five languages. English/American / French / Italian / Spanish and German.'' (2nd Edition). Amsterdam/Oxford/New York: Elsevier’s Scientific Publishing Company.</ref> is also used.