Quantum redactiones paginae "Vorlage" differant

Content deleted Content added
Classificatio Decimalis Deweyana 001.3
(eadem)

Emendatio ex 20:23, 30 Aprilis 2014

Vorlage (Theodiscum, 'prototypus, exemplar') in studio litterarum est antecedens cuiusdam textus vel loci status vel indicium.[1] Vocabulum ad talem rem scriptoris conversam, ad certum manuscriptum loci, vel ad multipliciore textus indicium spectare potest (exempli gratia, ad gregem exemplarium vel locorum).[2] Itaque, prima textus forma, quam interpres in interpretationem convertit, vorlage illius interpretationis appellatur.[3] Exempli gratia Biblia Lutherana est interpretatio textus recepti; itaque textus receptus hic est vorlage Bibliorum Lutheranorum.

Vorlage interpretationis aliquando per historiam amitti potest, sed vorlage ex interpretatione nonnumquam redintegrari potest. Talis vorlage reconstitutum retroversio appellari potest. Itaque, exempli gratia, eruditi vorlage refectum interpretationis Septuagintae Graecae Bibliorum Hebraicorum ad emendandam Hebraicam textus Masoretici interpretationem passim adhibent cum ad decernendam veterrimam Bibliorum Hebraicorum formam conantur quam inferre possunt.[4] Similiter, fragmenta Coptica Reipublicae Platonis inter textus in bibliotheca Nag Hammadi inventos ad attestandum primum textum Graecum, quem Plato ipse confecit, adhibentur.[5] Vorlage multi Evangelii Thomae solum ut retroversio interpretationis Copticae exsistit, quia nullus testis alius primi textus Graeci pro plurimis ex dictis ibi scriptis certo scitur.[6]

Notae

  1. Oxford English Dictionary Online: "vorlage, n." Editio 2a, 1989; versio interretialis Decembris 2011.
  2. Jonathan D. H. Norton, Contours in the Text (T&T Clark International, 2011), p. 4.
  3. Freedman et Kuhlken, What are the Dead Sea scrolls and why do they matter? (Eerdmans, 2007), p. 10.
  4. B. Albrektson, "Masoretic or Mixed," in Text, Translation, Theology (Ashgate Publishing, 2010), p. 125.
  5. S. R. Slings, Platonis Rempublicam (Oxford University Press, 2003), xxiii.
  6. Uwe-Karsten Plisch, Das Thomasevangelium, Originaltext mit Kommentar (Deutsche Bibelgesellschaft, 2007).
 

Haec stipula ad linguam vel ad linguisticam spectat. Amplifica, si potes!

 

Haec stipula ad litteras spectat. Amplifica, si potes!