Quantum redactiones paginae "Disputatio Usoris:Iustinus/Translator's Guide" differant

Content deleted Content added
→‎German: respective
No edit summary
Linea 43:
Well, I haven't worked on this page for a long time, and in some senses it's becoming obsolete, replaced by the many tip pages in the vicipaedia: namespace. But if we do ever get around to writing a German version of this guide, something we really need to include is what to do with "''beziehungsweise''." This is a curious (well, curious to me) German word that means "respectively," or "and/or," "also called...." As a result, many Germans are convinced that the English word for "and/or" is "resp.", which [http://www.languagehat.com/archives/001173.php totally baffles] native English speakers. Granted, I only recall one instance where I had to change a ''respective'' to ''vel'', but it's still something that shoudl be made clear to German writers, just in case. The Latin for "and/or" is ''vel''. The Latin for "also called..." is ''seu''. The Latin for "respectively" is... er... well, actually I'll have to look that up muself! ;) --[[Usor:Iustinus|Iustinus]] 18:37, 29 Ianuarii 2007 (UTC)
:In this document, an external link of [[Instrumentum Pacis Osnabrugensis]], the word ''respective'' appears several times, the question is in what sense exactly. The document is unfortunately protected against copying, but the search function operates. --[[Usor:Alex1011|Alex1011]] 21:43, 24 Februarii 2007 (UTC)
 
==Cardinal Directions==
 
When employing north, south, east, west, I have to to best of my knowledge followed the proper adjectival usage of ''septentrionalis, meridianus, orientalis, occidentalis.'' What about northwest, northeast, etc., though? Or rather are there any solutions to the proper (but horribly uneconomical and offensive to the compact virtue of Latin) ''septentrionalis et occidentalis''? Compounding?
Return to the user page of "Iustinus/Translator's Guide".