Quantum redactiones paginae "Wallonia" differant

Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Linea 3:
[[Fasciculus:Flag of Wallonia.svg|thumb|left|200px|[[Vexillum]] Walloniae]]
 
'''Wallonia'''<ref>Ecce exemplar verbi '''Wallonia''':
*Iohannes a Sande (Johannes van den sande), ''Epitome historiarum Belgicarum'', Ultraiecti, 1642, p. 18: "''Defectum '''Walloniae''' nec non praefatorum dominorum plurimi etiam sequuti, nam....''"</ref>, ut scribit maior pars auctorum, sive '''Gallo-Belgica'''<ref>Exempla etverbi '''ValloniaGallo-Belgica''',: ut"''Actes neotericidu scribuntSynode ([[Vallonice]]National ''Waloneye''&thinsp;;tenu [[Francice]]à Dordrecht l’an 1618 et 1619''Wallonie''&thinsp;;", [[Nederlandice]]capitulum ''Wallonië''&thinsp;;des [[Theodisce]]Églises Walonnes''Wallonie(n)''), estLeyde, [[meridies|meridiana]]chez [[Belgia]]eIsaac parsElsevir,imprimeur ubijuré populusde plerumquel’Académie, [[Lingua1624, Francica|Francogallica lingua]]p. utitur488: "''Ieremias de Pours Ecclesiae '''Gallo-Belgicae''' Middelburgensis Pastor''".
*M. Gubler, Faculté de Médecine de Paris, "Sylvius et l’iatrochimie", in: ''Conférences Historiques faites pendant l’année 1865'', Paris, 1866, , p. 278: "''Il partit donc pour Amsterdam vers l'âge de vingt sept à vingt-huit ans. Aussitôt son arrivée, il fut nommé médecin des pauvres par les diacres de l'Église gallobelge ('''gallo-belgica''') ou wallonne : le mot wallon n'étant sans doute qu'une modification de ceux de C'halloued, Gallois et Gaulois, par la substitution du W au G, comme dans les mots Wilhelm et Guillaume''".</ref> et '''Vallonia''', ut neoterici scribunt ([[Vallonice]] ''Waloneye''&thinsp;; [[Francice]] ''Wallonie''&thinsp;; [[Nederlandice]] ''Wallonië''&thinsp;; [[Theodisce]] ''Wallonie(n)''), est [[meridies|meridiana]] [[Belgia]]e pars, ubi populus plerumque [[Lingua Francica|Francogallica lingua]] utitur.
 
Wallonia est una e [[tres|tribus]] regionibus sui iuris et administrativè separatis quibus constituitur Regnum Belgicum et quae sunt: Flandria, Bruxellae, Wallonia.
Line 16 ⟶ 17:
Minima pars Walloniae, in regione Eupen-Malmédy, ubi lingua Theodisca est communiter in usu [[Communitas Theodisca Belgiae|Communitatem Theodiscam Belgicae]] componit, cui est suum proprium gubernium et parlamentum quae tantummodo de rebus culturalibus curant.
 
Incola Walloniae vocatur ''[[Wallo]]'' (pl. ''Wallones'')<ref>Damus his ex variis auctoribus exemplaria usûs verbi '''Wallo''':
*''Lettres de Jacques de Bongars résident et ambassadeur du roi Henri IV'', tomus I, La Haye, 1695, p. 575, "''De '''Wallonibus''' nostris heri ad te scripsi: sed praeterire non possum mirari me, quî Imperator militem mutet, ducem non mutet''".
*Alexandre Joseph Namèche ''Le règne de Philippe II et la lutte religieuse dans les Pays-Bas'', volumen 6, 1887: "''Claudebat aciem quadrata ex '''Wallonibus''' legio, cui currus atque impedimenta, sclopetariis Burgundis interequitantibus , pro muninento erant''".
*Alfred Poncelet, ''Histoire de la Compagnie de Jésus dans les anciens Pays-Bas'', 1927, Epist., XXXV, p. 364: "''Ex Flandris non ita multi sicut ex '''Wallonibus''' qui aspirent ad Societatem''"
*Franciscus Haraeus, ''Francisci Haraei Annales ducum seu principum Brabantiae'', 1623, volumen 3, p. 160: "''Datur oppugnatio mille Hispanis ac mille '''Wallonibus''' invicem mixtis''"
*John Lanigan, ''An Ecclesiastical history of Ireland'', vol I, Dublin, 1822, p. 116: "''Flandriam sive '''Wallonum''' patriam occupavere. Dionysii interpres Eustathius et alios esse scribit in adversa insula Britannos, quos quidem fuisse Belgas veteres sive '''Wallones''' – nullus dubito''".
</ref>.
 
Etiam existit adiectivus ''wallonicus''<ref>De usu adiectivi '''wallonicus''': Antonius Anselmus, ''Tribonianus Belgicus sive dissertationes forenses ad Belgarum Principum edicta'', Bruxellis, typis Balthasaris Vivien, sub signo Boni Pastoris, 1643, p. 237 : "''Loco susceptorum et susceptricum, de quo in hoc Flandrico textu, textus '''Wallonicus''' ''Paratre'' et ''Maratre'', quae verba ''vitricum'' et ''novercam'' designant. Ex quo (nisi animus me fallit) errorem in traducendo ex linguâ Wallonicâ in vernaculum commissum existimo''".</ref>, ''vallonicus'' aut ''gualonicus''.
 
[[Parlamentum]] et gubernium Walloniae [[Namurcum|Namurci]] quod est eius urbs caput situm est.