Quantum redactiones paginae "Ballade des dames du temps jadis" differant

Content deleted Content added
mNo edit summary
No edit summary
Linea 3:
 
Versus intercalaris "''Mais où sont les neiges d'antan?''" saepe a posterioribus repetitur, Latine scilicet "At ubi sunt nives anni anterioris?":
* [[Anglice]] ex interpretatione [[Dante Gabriel Rossetti|Dante Gabrielis Rossetti]], titulo "''The Ballad of Dead Ladies''". Ibi versus intercalaris sonat "''Where are the snows of yesteryear?''"; ibiquo versu Rossetti verbum Anglicum ''yesteryear'' primus ille finxerit. Huic locutioni modo satyrico allusit [[Iosephus Heller]], in cuius mythistoria ''[[Catch-22]]'' Yossarian de amico Snowden nuper mortuo postulat: "''Where are the Snowdens of yesteryear? ... Où sont les Neigedens d'antan?''"
* [[Theodisce]] in verbis [[Bertoldus Brecht|Bertoldi Brecht]] "''Wo ist der Schnee vom vergangenen Jahr?''" e carmine Bertoldi Brecht et [[Curtius Weill|Curtii Weill]] cuius titulus est "[[Nannas Lied]]".
 
== Nexus externi ==
* [http://www.abaelard.de/abaelard/080003villon.htm De poëta, cum huius carminis textu] {{Ling|Francogallice|Theodisce}}
* [http://www.poetry-archive.com/v/the_ballad_of_dead_ladies.html ''The Ballad of Dead Ladies'' a Dante Gabriele Rossetti versa] {{Ling|Anglice}}
 
* [http://www.poetry-archive.com/v/the_ballad_of_dead_ladies.html De hac cantilena, cum cantu Georgii Brassens]
 
{{Lit-stipula}}