Quantum redactiones paginae "Disputatio:Canalis" differant

Summarium vacuum
:::Quoque adest apud Rhenm fossa secunda, quae cum Mossa Rhenum inxit, ''fossa Corbulonis'' appellata.--[[Usor:Xaverius|Xaverius]] 08:34, 5 Aprilis 2008 (UTC)
::::Although Pliny uses the term to name a particular canal, I am not sure fossa specifically translates a canal per se. It seems to mean any old ditch or dug out hole in the ground, including one in my backyard.--[[Usor:Rafaelgarcia|Rafaelgarcia]] 13:42, 4 Iulii 2009 (UTC)
== Canalis non fossa ==
The word ''fossa'' is too general, as Rafael said above. ''Canalis'' is not only the form used in all modern languages, but is quite reasonable in Latin as well. I tried the Google test and found all hits for both to be medical; in that context it seems ''fossa'' practically means ''cauum'' and ''canalis'' means specifically a passage for conveying something, which is what we want. I have also heard ''fossa'' in geology used to name a ditch of some sort; but that is a natural feature and it seems better to distinguish the artificial, narrow construction with a different word as English does. [[Usor:Pantocrator|Pantocrator]] 12:52, 17 Martii 2010 (UTC)
2 328