Where does this form of the name come from? I basically have two references:
- Ars tragica Sophoclea cum Shaksperiana comparata, by Lionel Horton-Smith, 1896, which calls him Hamletus. This book generally sticks to the English form.
- Saxo Grammaticus, speaking of the historical prince Hamlet, refers to him as Amlethus.
Another thing: I have heard it argued, and it seems to me rightly, that "to be or not to be" does not mean "to live or to die" but rather "to continue existing, or not to continue existing after death." This makes a lot of sense if you take it in the context of the rest of the soliloquy, according to which "the rub" is fear of divine punishment that scares people out of suicide. --Iustinus 02:16, 26 Ianuarii 2006 (UTC)
- Yes, I dislike the translation of vivere, mori as well. I also want to trim for POV... Suggest moving this to Hamletus (drama)...--Ioshus Rocchio 17:29, 11 Augusti 2006 (UTC)
Hmm... A point of style: should we be using "novi", or "noveram" rather than cognosco for the caption (translating "I knew him")? I understand that novi is generally used for knowing people, and cognosco for facts. LeighvsOptimvsMaximvs 20:20, 27 Octobris 2006 (UTC)