Disputatio:Crapula (Toulouse-Lautrec)

Latest comment: abhinc 12 annos by Andrew Dalby in topic "gula lignea"

"gula lignea" recensere

C'est possible que "gula lignea" soit une expression latine que je ne connaisse pas, mais gueule de bois signifie crapula (hangover en anglais). Mattie 19:27, 8 Augusti 2011 (UTC)Reply

Bien -- je me demandais si peut-être il y avait une autre nuance -- sinon, il vaut mieux renommer la page. Merci. "Gula lignea" est tout simplement une version "au pied de la lettre" des mots français. Andrew Dalby (disputatio) 20:13, 8 Augusti 2011 (UTC)Reply
Revertere ad "Crapula (Toulouse-Lautrec)".