Disputatio:Ode an die Freude

Latest comment: abhinc 14 annos by Neander in topic Latine vs. Theodisce

"Musicare" recensere

Amici,

Verbum "musicare" non amatis? Italice, "musicare" significat "reddere verba in musica." Ergo, "praeclare musicare" (Italice "musicare famosamente", Anglice "to famously set to music") exemplum praeclarum reddendi musicalis describet. LionhardusCiampa 15:40, 5 Aprilis 2010 (UTC)Reply

Magnus volumen Riddle & Arnold non includit "musicare." Mea max. culpa. LionhardusCiampa 08:15, 10 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Nec Du Cange, Glossarium ad scriptores mediae et infimae Latinitatis. O malam fortunam! Andrew Dalby (disputatio) 08:54, 10 Aprilis 2010 (UTC)Reply

Latine vs. Theodisce recensere

Amici,

Est melior:

  1. Pro Gaudio (Theodisce An die Freude), aut
  2. An die Freude (Latine Pro Gaudio)

?

LionhardusCiampa 15:26, 8 Aprilis 2010 (UTC)Reply

Salve, Lionharde! Secundum regulas nostras, nisi versio Latina tituli iam publicata sit, debemus versio originalis "An die Freude" in titulo et in lemmate praefixare: ergo, (2). Andrew Dalby (disputatio) 15:40, 8 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Pagina Friderico Schiller dicata regulas nostras violare videtur. --Neander 01:19, 12 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Revertere ad "Ode an die Freude".