Disputatio:Michael de Cervantes Saavedra

Latest comment: abhinc 17 annos by Mycēs

I know of two published Latin translations of Don Quixote de la Mancha:

  • 1905 (reprinted 1999) Historia Domini Quijoti Machegui "[per] Ignatium Calvium." (if a Latin form of Cervantes is given, WorldCat doesn't list it)
  • 1998 Dominus Quixotus a Manica "Michael A. Cervantes ; versio latina ab Antonio Peral Torres."

--Iustinus 16:14, 26 Ianuarii 2007 (UTC)Reply

Now, the Historia Domini Quijoti is just being silly. The author does use Cervantes a couple of times—though expecting him to do differently would probably be unreasonable. —Myces Tiberinus 15:34, 27 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Meaning because the title is so macaronic? --Iustinus 18:23, 27 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
‘Macaronic’ describes the rest of the book [1], too, from capítulum primerum onwards. —Mucius Tever 20:52, 27 Ianuarii 2007 (UTC)Reply

Fons recensionis Aprilis 2020 recensere

Herders Conversations-Lexikon. Friburgi Brisgoviae 1854, vol 2, p. 51 (hic in interreti)

Revertere ad "Michael de Cervantes Saavedra".