Disputatio:Cadavera turbarii

Latest comment: abhinc 15 annos by IacobusAmor

Iacobe, could you provide a full citation for turbarium? Perhaps even write the eponymous article? --Iustinus 18:29, 6 Ianuarii 2009 (UTC)Reply

I've told you all I know! The source is William T. Stearn, Botanical Latin, 3rd. ed. (London, 1983), p. 478:
Peat-bog: turbarium (s.n. II).
(The parenthesis means 'substantive, neuter, second declension'). Btw, the next entry says 'peaty' is turfosus, and a peaty moor is a turfosum. For 'peat-bog' in the first draft, I had palus sphagni (with a question whether it could better be palus sphagnosa), but then I checked Stearns. If you have a better phrase for 'bog body', feel free to do the Vicipaedia thing! IacobusAmor 19:09, 6 Ianuarii 2009 (UTC)Reply
I accept that authority, it's just that a term like that calls for a formal citation. So I've added it to the article. Thanks! But turf- makes a lot more sense than turb-. Do you suppose it could be an error? --Iustinus 03:18, 7 Ianuarii 2009 (UTC)Reply
No, as (1) we have in English the derived word turbary (meaning 'peat-bog, peat-moss', according to the OED), and (2) Stearn has repeated it later in the vocabulary:
"Turbarium: (s.n. II): peat bog. . . .
Turfosum (s.n. II): peat moor. turfosus (adj. A): peaty."
He did create an error, though, in putting that colon between Turbarium and the parenthesis. IacobusAmor 03:32, 7 Ianuarii 2009 (UTC)Reply
I reiterate my suggestion that you do turbarium next. That would be pretty cool! --Iustinus 03:42, 7 Ianuarii 2009 (UTC)Reply
How can I do that? I don't know anything about the subject! Of course a want of knowledge seldom deters the resolute. ;) IacobusAmor 04:26, 7 Ianuarii 2009 (UTC)Reply
Revertere ad "Cadavera turbarii".